AlemĂŁo urgente! Para brasileiros 10, Nauka języków, język hiszpański, portugalski, włoski

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
10
5
;
)
Há uma enorme variedade, sendo que os significados são muito específicos
Não podem ser livremente substituído entre si
É incômoda para o aluno de alemão a influência que tanto
A
quanto 5 exercem
sobre os elementos que deles dependem, pois estes têm de vestir uma roupa (veja a p.
43). Esta influência chama-se regência; dizemos que
A
ou 5 regem ou exigem o
acu, dat ou gen.
10a) As várias roupas exigidas por
5
A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:
EXEMPLO E TRADUÇÃO ESTRUTURA
Er wohnt hier seit einem Jahr. nom +
A
+ 5 + dat (seit + dat )
Ele vive aqui há um ano. obs.: seit exige dativo; informações introduzidas por
seit aparecerão no dativo
Dieses Buch ist für meinen nom +
A
+ 5 + acu (für +acu )
Lehrer. Este livro é para für exige acusativo; informações introduzidas por
meu professor. für aparecerão no acusativo
Wegen des schlechten Wetters Por causa do mau tempo não pude vir.
konnte ich nicht kommen. 5 + gen +
l
nom+ 7 +
A
+
A
(wegen + gen ) wegen exige genitivo
De um modo geral, servem para introduzir cenários (7) e/ou características (
56
ALEMÃO URGENTE! PARA BRASILEIROS
10b) Os vários
7
introduzidos por
5
10b1) 7 de tempo: quando algo acontece responde a pergunta: wann?
an + Dativo em; a; para Am Montag hat sie immer Englischunterricht.
indicação de dias da semana, Às segundas-feiras ela sempre tem aula de inglês.
datas, aniversários e % aqui não é usada a forma separada (an + dem)
fins de semana Sie hat am 5. Mai eine Prüfung. Ela tem uma prova no
dia 5 de maio. Am Wochenende ruht sie sich aus. No
fim de semana ela descansa. An ihrem Geburtstag
bekommt sie viel Besuch. No seu aniversário ela recebe
muitas visitas.
in + D em; dentro do Er kommt in einer Woche zurück. Ele vem daqui a uma
período de semana. Er hat das Buch in 2 Tagen gelesen. Ele leu o
livro em dois dias.
vor + D antes de; faz/há Vor dem Unterricht habe ich keine Zeit. Antes da aula
(período) que não tenho tempo. Vor einer Woche hat er seinen alten
Freund wiedergesehen. Faz uma semana que ele reen-
controu seu velho amigo. Sie ist vor drei Wochen
weggefahren. Ela partiu há três semanas.
zwischen + D entre Zwischen dem 1. und dem 3. April ist die Bibliothek
geschlossen. Entre primeiro e três de abril a biblioteca
estará fechada.
bis + Acusativo até Bis nächsten Montag muß die Arbeit fertig sein.
Obs.: muitas vezes bis aparece Até a próxima segunda-feira o trabalho tem de estar
junto com zu, principalmente pronto. Sein Visum ist bis zum 20. Juli gültig.
com datas para realçar o
Até 20 de julho o seu visto é válido.
limite do prazo por ele
indicado: bis zu + D até
(zu pede sempre dativo)
für + A durante um período Für die nächsten vierzehn Tage hat er eine Reise
de tempo concebido
geplant. Para os próximos quatorze dias ele planejou
Obs.: a confusão com zu
uma viagem. Ich muß den Unterrricht für morgen
é muito freqüente
vorbereiten. Tenho de preparar a aula para amanhã.
o
E3-E
gegen + A
Er kommt erst gegen Abend nach Haus.
em um momento
Ele virá para casa só à noitinha.
aproximado
Die Sitzung endet gegen 11 Uhr.
A reunião termina por volta das 11 horas.
GRAMÁTICA CONCISA DA LÍNGUA ALEMÃ PADRÃO (HOCHDEUTSCH)
57
10b1) 7 de tempo
quando algo acontece responde a pergunta: wann?
nach + D
Nach dem Mittagessen trinkt sie gern einen Kaffee.
depois de
Depois do almoço ela gosta de tomar um café.
seit + D desde (até o
Sie ist seit drei Wochen verreist.
momento da fala,
Ela está em viagem há três semanas. (o período em
incluindo-o)
que está fora) (compare com exemplos de uso
Obs.: a confusão com vor é
de vor, neste item)
muito freqüente, E3-E p??
um + A Um 10 Uhr fängt die Sitzung an.
a (uma hora exata); Às 10 horas começa a reunião.
a (um momento inexato) Um die Mittagszeit haben die Kinder immer Hunger.
Ao meio-dia as crianças sempre têm fome.
während + G durante Während des Fußballspiels sahen drei Spieler die rote
Karte. Durante o jogo de futebol três jogadores rece-
beram cartão vermelho.
zu + D Zu Anfang des Jahres wird der Mindestlohn erhöht.
a; em; durante; No início do ano o salário-mínimo é aumentado.
período de tempo dentro Zu Ostern verreisen wir. Na Páscoa vamos viajar.
do qual algo acontece Zu Lebzeiten seines Vaters war ihre finanzielle Lage
gesichert. Enquanto seu pai era vivo, a situação finan-
ceira deles era segura.
ab + D Ab dem 5. März ist die Sporthalle wieder geöffnet.
a partir de A partir de 5 de maio o ginásio de esportes estará
novamente aberto.
Obs.: observe que, como em 7 de lugar, 5 an/in/vor/zwischen exigem dativo também
em 7 de tempo.
10b2) 7 de causa,
como algo acontece wie? warum? auf welche Weise?
maneira e instrumento
aus + D de por (causa
Er hat sie aus Liebe geheiratet. Ele casou com ela por
de causa pessoal cujos
amor. (warum?) Aus welchem Grund hat sie ihn
efeitos são controláveis)
verlassen? Por qual motivo ela o deixou?
mit + D com
Sie geht jeden Tag mit ihrem Kind auf den Spielplatz.
(acompanhamento)
Ela vai todos os dias ao playground com seu filho.
(instrumento) ; de
(Mit wem?) Wir sind mit dem Auto an den Strand
gefahren. Fomos de carro à praia. (wie? wornit?)
vor + D de (tanto); por
Er war vor Liebe blind. Ele estava cego de (tanto)
(causa de causa cujos
amor. (warum?) Sie zitterte vor Angst. Ela tremia de
efeitos são incontroláveis
(tanto) medo. (warum?)
e espontâneos)
58
ALEMÃO URGENTE! PARA BRASILEIROS
10b2) 7 de causa,
como algo acontece wie? warum? auf welche Weise?
maneira e instrumento
ohne + A
Er verreist nie ohne seinen Regenschirm. Ele nunca
sem
viaja sem seu guarda-chuva. (wie?)
durch +
Der Einbrecher ist durch das Fenster eingestiegen.
A através de por
O ladrão entrou pela janela. (wie?) Durch das Feuer
(meio de)
wurde ein großer Schaden verursacht. Houve um
grande estrago pelo fogo. (wie? wodurch?)
statt + G
Statt eines Koffers nahm er eine Tasche mit. Em vez de
em lugar de
uma mala ele levou uma bolsa.
trotz + G
Trotz des schlechten Wetters machen sie einen
apesar de
Spaziergang durch den Park. Apesar do mau tempo eles
vão dar uma caminhada pelo parque.
wegen + G
Wegen des neuen Gesetzes werden Autofahrer
por causa de
jetzt häufiger bestraft. Por causa da nova lei os
( em geral causas
motoristas são agora multados mais freqüentemente.
externas, objetivas)
10b3) 7 origem
de onde se origina uma ação
woher?
aus + D Sie kommt um 12 Uhr aus dem Unterricht.
Ela sai da aula às 12. Er kommt aus Berlin.
Ele é de Berlim. (Nasceu e criou-se em Berlim.)
von + D Sie holt ihre Tochter von der Schule ab.
Ela busca a filha no colégio.
Er kommt (jetzt) von Berlin.
Ele está vindo de Berlim. (Esteve em Berlim.)
obs.: aus e von sempre exigem o dativo.
10b4) 7 de lugar
onde acontece algo
pergunta: wo?
an + D
Ich sitze an dem/am Computer. Estou (fico) sentado
encontro entre elementos
no(ao) computador. (sem contato) Das Bild hängt an
que estão posicionados
der Wand. O quadro está (fica) pendurado à (na)
verticalmente, tocando ou
parede. (com contato)
não um ao outro
auf + D
Die Thermokanne steht auf dem Tisch.
em cima de, sempre
A garrafa térmica está (fica) em cima da mesa.
tocando um ao outro
hinter + D
Der Garten ist hinter dem Haus. O jardim fica atrás
atrás de
da casa.
GRAMÁTICA CONCISA DA LÍNGUA ALEMÃ PADRÃO (HOCHDEUTSCH)
59
10b4) 7 de lugar
onde acontece algo
pergunta: wo?
neben + D
Das Messer liegt neben dem Teller.
ao lado de,
A faca fica (está deitada) ao lado do prato.
necessariamente ocupando
Die Braut steht bei der Trauung neben dem Bräutigam.
a posição lateral
A noiva está (fica) do lado do noivo na hora do sim.
in + D
Was kocht in dem Topf? O que está cozinhando
dentro de
naquela panela? Die Wale leben in dem/im Meer. As
baleias vivem no mar. Sie studiert in der Schweiz. Ela
estuda na Suíça.
über + D
Die Lampe hängt über dem Tisch. O lustre está
acima de,
(fica) pendurada sobre a mesa.
necessariamente sem contato
unter + D Der Kaugummi klebt unter dem Pult. A goma de
embaixo de mascar está (ficou) colada embaixo da carteira. Der
Hund sitzt unter dem Tisch. O cachorro está sentado
embaixo da mesa.
vor + D Er wartet vor dem Haus auf seine Frau. Ele está
na frente de esperando por sua esposa na frente de casa.
zwischen + D Das Kind sitzt zwischen dem Vater und der Mutter.
no meio de, entre A criança está/fica sentada entre o pai e a mãe. Das
Wörterbuch steht zwischen den anderen Büchern. O
dicionário está/fica no meio dos outros livros.
bei + D Das Hotel ist bei dem/beim Bahnhof. O hotel fica
próximo a; junto de, com a próximo à estação de trem. Er arbeitet bei seinem
observação da relação Vater. Ele está trabalhando com seu pai. (O pai é dono
hierárquica entre os elementos do negócio e o filho é seu empregado.) Sie wohnt
envolvidos
immer noch bei ihrer Mutter. Ela ainda está morando
Cuidado com mit!!!
com a mãe. (A mãe é proprietária do imóvel e a filha
mit significa parceria, sem a
já deveria ter se mudado...)
supremacia de nenhuma
parte Er arbeitet mit seinem
Vater zusammen.
o
E3-E.
Obs.: Observe que todo 5 em 7 de lugar que responde à pergunta onde exige o dativo.
O GC-10b4 (cenários de direção e origem)
Obs.: Para an e in existem as formas de contração am (= an + dem) e im (=in + dem)
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • odszkodowanie.xlx.pl